Pronunso i Atlango:
(c- English - ch, j - English -J, q -as k+w, r -like in Spanish,
v -English -v ,w - English -w,
x -English sh, y -like in Spanish)
07.IX.2008
Jeremi Przybora.
Le letro de
parko otuna.
Oto otuno arivis ko-l proverba melankolo sestra e
to influvis otuna-mode su mi e sul amikano mistra.
Do mu vadi traw le parko otuna i susando di folyaryo e di pensoy neglada,
do sobite un oldeno del neblo otuna apera, sen proksa ka mu e dikta:
-Qi Tu ne rekuna mi?
Do, mu responda, ke - kumprineble, mu xin rekuna (name lo estu deselegante
xin kumprinigi -deze-ne-deze, ke xi kambensis aste nerekuneblejo),
me ver-mode mu ne rekuna.
Lo vera ke-l oldeno-s plesaspekta, ko spuroy dil pasinta byuto sul
faso, me qono xi esta, se ne sava. To signa - mi ne sava e mi vida
law le myeno di ma amiko, ke hi tambe ne sava.
- E mi ne rekunus nono de tu, me qome le duo - do mi sqike rekunis.
- lo dikta le olderyoza syoreno e -vames! -xi koma servi alga detaloy
del jovemo mustra, klawre ke to-s algono kunata, me mu ne sava, qono.
Lawvere, xi eroris mi ko-l amiko, name xi imputi ka mi alga fatoy
del vivo di ma amiko. E kontra-mode. Me qome-l grupon konsistanta
de du personoy - xi mun kuni baste ne mal. Kontre ka to, ni ma
amiko, ni mi sel, pwedi alga-mode rememis - qono xi esti. Do konversante
ko xi mu debi penge taki - zig-zaki , po ke ne denunsis mu.
In dawro di to mu vadi lentapaxe e pos qadranso di
ta komuna spasiro mu eksitis del parko su straden, qey mu komis a-dyumi
ko ta, le ple evidente, algem proksa ka mu, me neindentigebla persono.
E oto, do mi pondi ko respekto ma bezo sul rugyoza polmo xistra, le
olderyoza damo diktis rapte:
-Verdikte mi ne obla doni ka tu le mano pos talba historyo! Tu kondutis
tra-tempe kontre mi fate abominyoze...
Mi okul-basis, nam lo-s desplese awdi talba vortoy del buxo di ta
olderyoza femo, me denuve mi pwedi rememis nado totyall.
-Abomininde! - xi ridiktis e lakroy turnis i xa okuloy.
-To esti sinskepte abominado ne bagatela, si memo pri ta kriminadeto
mistra fiksitas i xi te vivyoze aste hoy.
-Si ne hi- naw le oldeno gwaris le amiko ko espro di sinlimida tenero
- mi vadus fuyvoyen. Solme danke ka hi mi ne-s nawtempe homa vrako!
Mi nem ublidos to ka hi, na-tempe!
Naw le amiko okul-basis, nam lo esti ver plese awdis talba vortoy,
me hi asolute pwedi rememis nalba bonfero, qa konformu kal vortoy
dil oldeno. Deme xi longem fasti sa gwaro kal bonferinto sestra e, grade
qe ton xi feri, le espro di tenera dankimo i xa viso komis cedi po
espro di nesyerto, e posem - di embaraso.
-E estede algo eroris ka mi? - xi diktis ko nuanso di heso. -Te aw
tre- lo esti yam ter anyoy pas... Eble to esti Tu, qa kondutis qome
ta abomininda kanaylo?
Qaze po plefortigo di sa skeptadoy xi dir(eks)is ta vortoy kal amiko, bedonante
hi pel prenomo mistra, e seqe xi dir(ekt)is ka mi, imputante ka mi
le prenomo dil amiko.
-E eble to-s tu, qa montrensis esti talba granyoza?... Ne, ne... To
esti syerte - hi!...
Qanke... juste... Mi sel yam ne sava... Lo - s molta anyoy...
E ko ta vortoy xi farvadis e lasis mu ko turmenta nesyerto:
qa de mu hasa i sa biografyo talba bela epizo ko ta oldeno, e qa -
le abominindan? Qa de mu-s le anjelo dil vivo xistra, e qa-s ta abomininda
porkaco? Volte lo sembla kal mu ke mu prefertu savi pri mu le duesma,
za savi nado.
E trope tarde, fatikita pe konvulsoy di sinforta memoro, mu vyena
kal konkluso, ke viro obla savi pri se qi hi-s mala o bona. O almenge
freferi ordinoplenta, sistemata notisoy.
Traduko da Richard A. Antonius
In Polish: Spektakl
poswiecony Jeremiemu Przyborze. Po polsku.
Spektakl
poswiecony Jeremiemu Przyborze.